商貿文書中常見英語翻譯過錯多少例
時間:2024-10-20 來源: 作者: 我要糾錯
在一些由中文翻譯的英語樣本、合同、廣告跟其余文件資料中常見一些翻譯過錯,現僅舉多少個呈現頻率較高的例子,試作剖析,謹供讀者友人參考。
1.由港澳國際投資公司投資的電站工程因其建設速度跟品質得到高度評估。
織夢好,好織夢
原譯文:the haikou power station project invested by the hongkong-macau international investment co, ltd. was highly appraised for its construction speed and quality. 織夢內容治理體系
注:投資某項工程應為invest in a project,在被動語態中不能漏去前置詞in。應譯為:
本文來自織夢
the haikou power station project invested in(在某些情形下可用financed or funded) by the hongkong-macau international investment co., ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
織夢好,好織夢
2.sfeco領有5個控股子公司。 copyright dedecms
原譯文:shanghai sfeco group has 5 share-holding companies. dedecms
注:share-holding company指把持或持有某公司股權的股東公司。上述譯辭意思是5個公司持有shanghai sfeco group的股份,換句話說,這5個公司是“老子”公司,因而顯然不合乎中文原意。
內容來自dedecms
應譯為:
織夢內容管理系統
shanghai sfeco group is a holding company of 5 subsidiary companies. 或shanghai sfeco group holds shares of 5 subsidiary companies.
dedecms
3.中公民生銀行 copyr。專業英語翻譯,采取論長比短的方法與技巧,主要用于競爭性較強的推銷論辯中,ight dedecms
原譯文:china minsheng banking corporation, ltd.
dedecms
注:corporation自身即為,相稱于limited company,英譯中無需再加“ltd”。應譯為:。德語翻譯所有的譯件細化均須嚴格的語言文字和專業技術雙重校對。 dedecms
china minsheng banking corporation 織夢內容治理體系
4.名目中標之后,咱們將即時開端前期籌備工作。 織夢好,好織夢
原譯文:after the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation. 內容來自dedecms
注:名目中標應為accept a bid or award the contract。顯然上述譯文把兩種表白法相混雜了。應譯為: 織夢好,好織夢
after the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.
本文來自織夢
5.歡送你參觀咱們交易會
dedecms
原譯文:welcome you to visit our fair
本文來自織夢
注:譯文中welcome是動詞,因而此句是祈使句情勢,省略的主語為第二人稱你(你們),而不是中文所含的我(我們)之意。應譯為: copyright dedecms
we welcome you to visit our trade fair
織夢好,好織夢
更簡練而隧道的譯法是:welcome to our trade fair
6.我公司出口產業產品、化工產品、醫藥等。
原譯文:our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc..
dedecms
注:etc.即是and so on或and others,已含有and的成分,上述譯文無需加上and一詞。應。筆譯也稱為資料翻譯,文檔翻譯,專業文件翻譯或者筆頭翻譯,英語名稱為translation。譯為:our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..
織夢好,好織夢
7.我們將委托貴公司作為我公司在毛里求斯的業務代辦。 本文來自織夢
原譯文:we hereby entrust your company to be our business agent in mauritius. 織夢好,好織夢
注:entrust一詞在作委托解時用法為entrust somebody with something or entrust something to somebody。應譯為:
本文來自織夢
we hereby appoint your company to be our business agent in mauritius. copyright dedecms
8.本合同簽署之后,簽約雙方中任何一方不得將合同內容泄漏給第三方。
copyright dedecms。國家權威機構認證的深圳翻譯公司,為您提供優質的深圳翻譯服務,
原譯文:any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract. copyright dedecms
注:雙方中任何一方為either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一剛才用any of the parties,因本句為否認句,應譯為:neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract. copyright dedecms
9.在雙方簽約之后,各方將嚴厲遵照本協定。 copyright dedecms
原譯文:after this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it. 內容來自dedecms
注:與上一條相相似,在協定當事方為三方(或三方以上)時,各方為all parties,而當事方為兩方時利用both parties。應譯為:
本文來自織夢
after this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.
深圳翻譯公司
http://www.leotranslation***
翻譯服務
文件翻譯
翻譯公司
德語翻譯
1.由港澳國際投資公司投資的電站工程因其建設速度跟品質得到高度評估。
織夢好,好織夢
原譯文:the haikou power station project invested by the hongkong-macau international investment co, ltd. was highly appraised for its construction speed and quality. 織夢內容治理體系
注:投資某項工程應為invest in a project,在被動語態中不能漏去前置詞in。應譯為:
本文來自織夢
the haikou power station project invested in(在某些情形下可用financed or funded) by the hongkong-macau international investment co., ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
織夢好,好織夢
2.sfeco領有5個控股子公司。 copyright dedecms
原譯文:shanghai sfeco group has 5 share-holding companies. dedecms
注:share-holding company指把持或持有某公司股權的股東公司。上述譯辭意思是5個公司持有shanghai sfeco group的股份,換句話說,這5個公司是“老子”公司,因而顯然不合乎中文原意。
內容來自dedecms
應譯為:
織夢內容管理系統
shanghai sfeco group is a holding company of 5 subsidiary companies. 或shanghai sfeco group holds shares of 5 subsidiary companies.
dedecms
3.中公民生銀行 copyr。專業英語翻譯,采取論長比短的方法與技巧,主要用于競爭性較強的推銷論辯中,ight dedecms
原譯文:china minsheng banking corporation, ltd.
dedecms
注:corporation自身即為,相稱于limited company,英譯中無需再加“ltd”。應譯為:。德語翻譯所有的譯件細化均須嚴格的語言文字和專業技術雙重校對。 dedecms
china minsheng banking corporation 織夢內容治理體系
4.名目中標之后,咱們將即時開端前期籌備工作。 織夢好,好織夢
原譯文:after the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation. 內容來自dedecms
注:名目中標應為accept a bid or award the contract。顯然上述譯文把兩種表白法相混雜了。應譯為: 織夢好,好織夢
after the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.
本文來自織夢
5.歡送你參觀咱們交易會
dedecms
原譯文:welcome you to visit our fair
本文來自織夢
注:譯文中welcome是動詞,因而此句是祈使句情勢,省略的主語為第二人稱你(你們),而不是中文所含的我(我們)之意。應譯為: copyright dedecms
we welcome you to visit our trade fair
織夢好,好織夢
更簡練而隧道的譯法是:welcome to our trade fair
6.我公司出口產業產品、化工產品、醫藥等。
原譯文:our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc..
dedecms
注:etc.即是and so on或and others,已含有and的成分,上述譯文無需加上and一詞。應。筆譯也稱為資料翻譯,文檔翻譯,專業文件翻譯或者筆頭翻譯,英語名稱為translation。譯為:our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..
織夢好,好織夢
7.我們將委托貴公司作為我公司在毛里求斯的業務代辦。 本文來自織夢
原譯文:we hereby entrust your company to be our business agent in mauritius. 織夢好,好織夢
注:entrust一詞在作委托解時用法為entrust somebody with something or entrust something to somebody。應譯為:
本文來自織夢
we hereby appoint your company to be our business agent in mauritius. copyright dedecms
8.本合同簽署之后,簽約雙方中任何一方不得將合同內容泄漏給第三方。
copyright dedecms。國家權威機構認證的深圳翻譯公司,為您提供優質的深圳翻譯服務,
原譯文:any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract. copyright dedecms
注:雙方中任何一方為either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一剛才用any of the parties,因本句為否認句,應譯為:neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract. copyright dedecms
9.在雙方簽約之后,各方將嚴厲遵照本協定。 copyright dedecms
原譯文:after this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it. 內容來自dedecms
注:與上一條相相似,在協定當事方為三方(或三方以上)時,各方為all parties,而當事方為兩方時利用both parties。應譯為:
本文來自織夢
after this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.
深圳翻譯公司
http://www.leotranslation***
翻譯服務
文件翻譯
翻譯公司
德語翻譯
標簽: